לא ידעתי שיש פורום גם עליו.

pini-pee

New member
עדיין מזעזע

לדעתי (בתור קורא של הספרים באנגלית) היה אדיף שלא היו מתרגמים את השמות כלל אלא קוראים לו רינצווינד או משהו כזה, זה פשוט נשמע כל כך דבילי כשמתרגמים
 

ויימס

New member
(מגינה על סתמרוח בגופי)

אני בעד לתרגם שמות שיש להם משמעות, וסתמרוח זה תרגום די מדוייק. אם מתרגמים אז מתרגמים עד הסוף. אם טרי לא היה רוצה שהמילים 'רוח' ו'סתם' יעלו במוחנו כשאנו חושבים עליו, הוא לא היה קורא לו רינסווינד, אלא דהחולפךררכ. לדוגמא. אותו דבר לגבי גזר, סבתא, זוגפרח, אוכלקש, חיתוכטוב וכ"ו. מן הסתם זה לא יראה לך טוב, כי אתה רגיל לשמות באנגלית. גם כשאני קראתי לראשונה באנגלית חשבתי- "רינסווינד? מה זה עודף האותיות הזה? כל כך לא מתאים לו..." אז הנה הנאום חוצב הלהבות שלי בעד לתרגם שמות. ...וכמובן, מוות ולא דת'!
 

pini-pee

New member
בתור דובר אנגלית עדיין לא הבנתי את

משמעות השם, אבל זה היה נשמע טוב
 

The Mad Hatter

New member
המ...

אני לא יודעת מה אתכם, אבל העובדה שיש לו את המילה "רוח" בשם (בעברית האפקט הזה עובד יותר טוב) גורמת לי לחשוב על איש מרוח (אלה האסוציאציות שלי. יש למישהו בעיות? *_*) וה"סתם" כנראה שם בשביל...להדגיש את היות סתמרוח אומלל, כנראה. ובאנגלית...זה פשוט נשמע כמו שם טוב למכשף, אני מניחה. אבל אני לא חושבת שפראצ'ט מקדיש יותר מידי זמן למשמעות השמות. כלומר, מה המשמעות של וות'רווקס, למשל? P: *
 

ויימס

New member
לתרגם שמות...

סתמרוח זה שם טוב למכשף כושל. הוא מעלה אסוציאציות לסתום, מרוח, סרוח וסמרטוט. לעומת זאת רינסווינד, במיוחד Rincewind, נשמע כמו שם של פוקימון. יצור כחלחל, פרוותי ומרובה רגליים. "רינס! רינס!" אני ממש יכולה לראות את זה... הרשו לשתף אתכם בשאלה אידיאולוגית כואבת שעלתה במוחי הבוקר בעודי מצחצחת את שיני. האם צריך לתרגם את 'לאוולוס'? מצד אחד: יש לזה פירוש. מצד שני: סוכרפירות פשוט לא נשמע בסדר. מצד אחד: גם חיתוכטוב ואוכלקש לא נשמע בסדר, ובכל זאת אני תומכת בהם. האם ייתכן שאני מתנגדת לתרגם רק בגלל שאני רגילה לשם כפי שהוא מופיע במקור??? כל הנקודה של לתרגם שמות זה ששריטותו של טרי כשהוא ממציא שמות לא תיחבא מעיני הקוראים שקוראים בעברית ולא באנגלית. על כן, יפה מאוד שזה נשמע לא בסדר. זה אמור להישמע לא בסדר. מצד שני: לאוולוס הוא מושג כימי, לא אנגלי, ולכן בדומה ללטינית, יש להשאיר אותו כפי שהוא, ומקסימום אם רוצים להכניס כוכבית מסבירה. חשבתי אולי לתרגם את זה לסוקרפרוט ואז זה לא ברור לחלוטין כמו שזה לא ברור לחלוטין שלאוולוס זה סוכר פירות. סוקרפרוט נראה כמו שם של אל מדג'ליבבי. אז מה אתם אומרים? אבל אל תגידו להשאיר את זה ככה רק בגלל שאתם רגילים לשם כמו שהוא מופיע במקור, תחשבו ברצינות. ...אתם בטח מתפקעים מצחוק מהדברים שמטרידים אותי.
 

l o r e

New member
יש פתרון פשוט לבעיה שלקוח מהטלויזיה

משאירים את השם כמו שהוא ופשוט כותבים אותו בתעתיק עברי (רינסווינד, נני ווידרווקס), אבל בפעם הראשונה שהשם מופיע מוסיפים בסוגריים את הפירוש. ככה אפשר גם לצחוק ממשחק המלים בשם, וגם לא לסבול מסתם גזים לאורך כל הספר.
 

ויימס

New member
נו, זה כמו כוכבית, אותו רעיון.

אגב, אפשר גם 'גלוקוז'. תחזור אליי בקשר למסר שכתבתי על סיפור החמוווד שלנו. הוא תכף יורד מהדף!
 

Athaclena

New member
ויש פיתרון עוד יותר פשוט

לקרוא באנגלית
זה מבטל באלגנטיות את כל הבעיות האלה...
 

ויימס

New member
מה את אומרת?...

איך לא חשבתי על זה קודם??? פחחחח.... השאלה האידאולוגית היא בנוגע לאיך לתרגם בתיאוריה. גם אני קראתי אותו באנגלית, לא היו לי הרבה ברירות, הספר הזה לא תורגם לעברית...! השאלה היא אם יצמידו אקדח לראשך ויכריחו אותך לתרגם, ואת תחשבי לעצמך, "אוי, אם אני חייבת לתרגם בכל מקרה, בואו נעשה זאת על הצד הטוב ביותר," אז איך היית מתרגמת. או אם היית נשארת הבנאדם דובר האנגלית האחרון על כדור הארץ, והיה עלייך לתרגם את ספרי הקודש כדי ששאר האנושות תוכל להנות מהם, איך היית עושה זאת (ולא, את לא יכולה פשוט ללמד את כולם אנגלית, הם סובלים מדיסלקציה חמורה). אני עדיין לא החלטתי- לאוולוס עם כוכבית? גלוקוז? סוקרפרוט? לאוולוס... גלוקוז... (בעודי תולשת עלי כותרת של חמנייה).
 

ויימס

New member
לעומת זאת תמיד תהיתי למה באחיות

הגורל תירגמו וות'רווקס כנוצת שעווה? יצירתיות משהו... בגלל זה תמיד חשבתי שסבתא רוח שעווה וסבתא נוצת שעווה הם שני אנשים נפרדים. עד שירד לי האסימון. וכמובן... ריבת התפוז העצובה שבאשמתה בפעם הראשונה שקראתי את אור מופלא חשבתי שהספרן הוא סתם איש מסכן שאוהב נורא בננות ואומר אוק כל הזמן! ...עד שמגיע הקטע שסוף סוף אומרים במפורש שהוא קוף (די לקראת הסוף) ואז קלטתי.
 

The Mad Hatter

New member
נכון!

את "אור מופלא" קראתי רק בעברית ואז כשקניתי את הגרסא המאוירת וראיתי את הקטע בו המכשפים רואים את הספרן שנהפך לקוף לא הבנתי מאיפה זה הגיע בכלל, עד שנקלתי בדיונים בפורום זה על ריבת התפוזים העצובה (וזה הרבהה זמן אחרי שקראתי את "אור מופלא", כך שזו היתה די טראומה בשבילי). ואני לא חושבת שיש תרגום טוב בעברית לוות'רווקס. אני חושבת שהמתרגם של "מכשפות בחו"ל" השאיר את זה כך (או שהוא השאיר רק את ה"גראני"?). בכל מקרה, אם זכרוני אינו מטעה אותי והוא אכן השאיר את זה כוות'רווקס, אז הוא....אמ, חכם. (זה מעצבן לרשום משפט כל-כך ארוך ובסוף לגלות שהוא חסר פואנטה...P:) אבל אני מניחה שרוח-שעווה זה תרגום סביר. מי היה זה שתרגם את וות'רווקס כנוצת-שעווה? זה היה אותו המתרגם שתרגם את הhedgehog מהשיר הידוע לחזיר בר וגרם לי לחיות בשקר למשך חודשים, לא?
 

ויימס

New member
הנה-תראה ../images/Emo122.gif

למתרגם של מכשפות בחו"ל... בדרך כלל הוא היה די טוב. אז למה הוא לא תירגם פשוט כסבתא רוח שעווה? הוא אפילו לא היה צריך לחשוב על זה...חשבו על זה לפניו! הכל טוב יותר מלהשאיר גראני וות'רווקס. זו תבוסתנות. איזה מין מתרגם אתה בכלל? ויותר גרוע מלא לתרגם וות'רווקס... לא לתרגם 'גראני'??? וכן, המתרגם של אחיות הגורל הוא זה שטבע את המינוח 'נוצת שעווה', ותרגם 'שיר חזיר הבר' במקום 'שיר הקיפוד'. למתרגמים יש קטעים כל כך מוזרים לפעמים... הם יכולים לתרגם דברים ממש קשים אבל לא מצליחים לתרגם כמו שצריך דברים טריוויאלים. אנשים מוזרים. בטח הם עובדים שיכורים.
 

pini-pee

New member
הבעיה עם מתרגמים

בארצנו הקטנטונת שהם מתעקשים לנסות לתרגם לשפה תנ"כית עתיקה, מלשון עברית קשה שפה שייחנקו. שיר חזיר הבר?! לחזיר בר אין קוצים!!! כל הקטע של השיר זה שאי אפשר -אהם- לבצע מעשה סדום בקיפוד כי יש לו קוצים!
 

ויימס

New member
גם חזיר בר זה לא כזה קל...

וחוץ מזה, אין למתרגמים ברירה, עברית היא מטבעה מעט יותר תנכ"ית. ...וכמה שזה מפתיע ובכלל לא הגיוני!
 

Athaclena

New member
למה אין ברירה?

מה רע בלכתוב שיר הקיפוד וזהו? או שיש איזו סיבה שאני לא יודעת כי לא קראתי את הספר בעברית...
 

pini-pee

New member
כאילו וואו, תמ"ך זה מה זה אאוט!

או שמא, התנך? אבד עליו הקלח (או איך שזה לא יהיה)
 

ויימס

New member
אמרתי שאין ברירה בנוגע לתרגום כללי

של אנגלית לעברית, לא בקשר לשיר הקיפוד. איני מגינה על המתרגם של אחיות הגורל חלילה וחס...
 

seafox

New member
אגב,

על איזה את היית ממליצה?ואיזה את הכי אהבת?
 
למעלה