למה להשתמש במילה זרה, כאשר יש לנו כבר

מיכי 10

Member
למה להשתמש במילה זרה, כאשר יש לנו כבר

מזמן מילה טובה ויפה בעברית?

למה כל "אנאלפבית" שבקושי יודע כמה מילים באנגלית, אבל מחזיק בטלפון נייד חכם, מקשקש יומם ולילה על ה"אפליקציות" שלו?
מה רע ביישׂומים


או שיותר קשה ללמוד מילה עברית שאינה שגורה כל כך?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כי רוב הדוברים לא מודעים ולא מכירים

הם מדברים כפי שהם רגילים ולא באמת אכפת להם עברית או לועזית.
גם אותי זה מצער לפעמים, במקרים שבהם יש מילה עברית טובה... אבל אני ואת לא נשנה את העולם.


דווקא "אפליקציה" לא צורמת לי במיוחד; צורמות לי יותר מילים לועזיות מיותרות במיוחד, למשל "ריזיקה" (risk) במקום "סיכון". לא מצליחה להבין מדוע בני דורי וצעירים ממני, שגדלו בעברית עם מילה קיימת, שגורה, מוכרת, מובנת וכו' משתמשים דווקא ב"ריזיקה". מילה שנואה עליי במיוחד.
 

מיכי 10

Member
בכל זאת, כשמקשקשים לנו כל הזמן על

אפליקציות, ואני בטוחה שאין להם מושג מה משמעות המילה, אלא רק מה הם מקבלים ב"אייפון", "סמארטפון", "אייפוד", "אנדרואיד" שלהם, זה משגע.
ואין לי מושג בכלל מה זה כל השמות שהזכרתי, ואם כולם באמת טלפונים סלולריים בכלל. חוץ מ"סמארטפון", שאת תרגומו לעברית אני יודעת, כמובן.

גם לי מפריע נורא שמדברים כל הזמן במילים זרות מיותרות, כגון זו שבדוגמה שלך, כאילו לא יודעים אותן בעברית. ושנותנים לחנויות, לשירותים שונים ולכל דבר כמעט, שמות זרים. וכבר דיברנו על זה שדווקא אצל החרדים (למרות שהם מדברים הרבה יידיש
), שמות החנויות הם בד"כ שמות עבריים, ואפילו שמות יפים ומיוחדים.
אבל כמו שציינת - שתינו לא נשנה את העולם.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מי מקשקש, למי ועל מה?

כל מי שמחזיק טלפון "חכם" משתמש באפליקציות, למה שהוא לא ידע את משמעות המילה?


וקצת סדר במונחים:
סמרטפון / טלפון חכם / שח נבון (כינוי סלנג משעשע) – טלפונים מהסוג החדש (שמריצים יישומים) בעלי יכולות מתקדמות וכו' (הגדרה טכנית מדויקת אפשר לבדוק בגוגל/ויקיפדיה).

"אייפון" הוא הטלפון החכם מבית חברת "אפל" עם מערכת ההפעלה שלו (אייפוד הוא נגן המולטימדיה של אפל ואייפד הוא מחשב לוח/טאבלט מבית אפל).
"אנדרואיד" הוא מערכת הפעלה (לסמרטפונים) מבית גוגל, קיימת במכשירי סמסונג ועוד.
יש מערכות הפעלה נוספות לסמרטפונים, למשל וינדווז (מייקרוסופט).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ושכחתי: הכינוי לטלפון "טיפש" הוא כסילופון


 

מיכי 10

Member
אוי, זה יפה! את זה לא שמעתי עדיין.

לי יש כסילופון: דור שני של פלאפון - מכשיר מבית סמסונג.
 

מיכי 10

Member
תודה על הסדר שעשית לי בעניינים.

לא בטוח שאזכור, אבל אשתדל. :)

ומה זה LG דגם G2 (או G3)? איזה מכשיר זה? (חוץ מזה שהומלץ לי עליו).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אין לי מושג, לא מכירה את המכשיר.

בדקי בגוגל או שאלי בפורום סלולארי.
 

Mits Petel

New member
גם טוסיק היא מילה זרה בעלת מקבילה עברית

ובכ"ז אני מניח שיהיו הקשרים שתעדיפי להשתמש בה...
 

מיכי 10

Member
אני לא מדברת על *כל* מילה זרה שהיא.

ברור שאנחנו משתמשים גם במילים זרות מסיבות שונות.
למשל "טלפון".

אבל אני מדברת על מילים שממש לא בעיה להשתמש בצורה העברית שלהן, ונראה מיותר לא לעשות זאת.
אנשים שמדברים עברית מתובלת בהרבה מילים מאנגלית או משפות אחרות, זה איכשהו משדר שהם רוצים "לעוף על עצמם" (שלא לומר מילה אחרת, שנשמעת לי גסה).
 
, כמי שמשתמשת המון במילים לועזיות

חשבתי על מה שאמרת...ואני בכלל לא עפה על עצמי


כשהייתי בכיתה ו' המחנכת שלי עודדה ללמוד ולהשתמש במילים לועזיות, משום שחשוב לדעת..
אבי ז"ל, גם היה משתמש דיי הרבה.
נדמה לי שהרבה מן המילים הלועזיות שמשתמשים בהן, קשורות במושגים ומונחים מקצועיים ולאו דווקא טכניים.

אגב, הרבה מילים ערביות נמצאות בשימוש יומי והן כבר חלק מן השפה.
גם מי שמשתמש במילים ערביות שייך לאותה קטגוריה (הנה דוגמא..אני לא מתאמצת למצוא את המילה העברית לקטגוריה)?
אומרים שאנחנו מוציאים מהפה את המילה הראשונה שהמוח דולה..
 

מיכי 10

Member
בסדר. אני מאמינה לך ש*את* לא.


אני, לעומת זה, עד לפני שנים מעטות השתדלתי מאד לא להשתמש במילים זרות. אני לא מתכוונת למילים שנכנסו לעברית לגמרי. הרי לא אשתמש ב"שׂח רחוק" במקום ב"טלפון", או ב"מצמֵד" במקום ב"קלאץ'", ואפילו לא ב"מרשתת" במקום ב"אינטרנט".

אבל לא אשתמש סתם במילים כמו "פרינציפ", "פרוצס", "אלמנטרי", "סיסטם" וכיו"ב.

כיום, אני כבר כן משתמשת ביותר מילים זרות ש"כאילו" אין ברירה, ונכנעתי אליהן. כמו למשל "אלטרואיזם", "מוניטור", "טוקבקיסט", "לובִּי", "סימולטור" וכו'.
 


אני דווקא משתמשת במצמד, נתיך, נתב, בוכנה, סמן, מכסה מנוע, וכו'...
אבל אומרת פרוצדורה ולא "הליך".
זה כנראה עניין של הרגל..דיבור הוא אוטומטי, אוליי בכתיבה מקפידים יותר.

ועוד, רוב המילים נכנסו גם לשפות אחרות, לא רק לעברית.
 

מיכי 10

Member
וואו, זה מוזר.

אני רואה ששתינו באותו גיל (0), ודווקא אצלנו לא עודדו שימוש במילים זרות בביה"ס.


מן הסתם את צודקת, שהדיבור הוא אוטומטי. או אולי יותר מדוייק לומר שהוא אינסטינקטיבי. לפחות אצל מי שמדברים מהר מאד. ואכן, בכתיבה יש יותר זמן לחשוב.
חוץ מזה שלכל אחד יש סגנון הדיבור (וכתיבה) שלו, כולל הרכב המילים ושליטה מסויימת על מבנה המשפטים (בהתאם לכללים של כל שפה, כמובן).
 
לא עודדו להשתמש, אבל בהחלט ללמוד.

ביטויים בלטינית, מילים לועזיות שנמצאות תדיר בשימוש.
עוד יש לי בבית מילון לועזי עברי שקנו לי אז..

הזליגה של אנגלית וערבית לתוך עברית, היא טבעית.
לא מאמינה שעדיין יש אנשים שעושים זאת כי הם "עפים על עצמם"
.
אוליי כן, אני קצת תמימה
.

אני זוכרת שלפני המון שנים ראיינו את חני פרי, דוגמנית שחייתה בחו"ל.
התשובות שלה היו מהולות במילים אנגליות, וירדו עליה על כך..
 

מיכי 10

Member
יש הרבה כאלה, שאוהבים

להתגאות בכך שהם מכניסים מילים זרות גם כשלא צריך, או מדברים עברית עם מילים באנגלית, כאילו כבר אינם זוכרים את המילים העבריות. לא חסרים כאלה. אבל לא משנה, זה שטויות. סתם שוויץ כזה. שוב, אני לא רוצה להתבטא במילה הגסה המתאימה להגדרה זו.

אותנו לא עודדו בביה"ס. אבל בבית (וקצת גם בשכונה) קלטתי הרבה מילים בגרמנית, אנגלית, לטינית, יוונית עתיקה וערבית, ומעט מאד גם בצרפתית ועוד.
לא כדי להשתמש בהן בדיבור, אבל זה עוזר הרבה בלימודים, בקריאת ספרים, בלימוד שפות אחרות ובחיים בכלל.
 
למעלה