מילים בשפות זרות עם משמעות מצחיקה בשפה אחרת

DoronModan

New member
מילים בשפות זרות עם משמעות מצחיקה בשפה אחרת

הדיונים למטה נתנו לי רעיון: מילים בשפות זרות שנשמעות מצחיק/מוזר בשפה אחרת.

בערבית "כלמה" (='מילה') שנשמע בלהג המקומי: כִּילְמִי

רעיונות נוספים?
 

DoronModan

New member
אולי לא רואים את הניקוד

השווא נראה קצת כמו חיריק. קיל מי
 

מיכי 10

Member
טוב, ננסה משהו מצחיק בצרפתית.

אשתו = Sa femme (שנשמע כמו 'שָׂפָם'). (ואילו 'בעל' - mari, אשר נשמע כמו שם של אישה, דווקא).
 
כמו הבדיחה הישנה שמספרים בחג סוכות:

איש אחד, לא משנה מאיזו עדה, התבקש מאחת מדיירות הבניין לבנות סוכה לחג.
פונה אליו השכן בוריס, שממש לאחרונה הגיע מרוסיה לבקר את אמו ושואל אותו למעשיו.
האיש רצה לומר לבוריס שהוא בונה סוכה לאמא שלו (של בוריס), שביקשה ממנו לבנות סוכה לבניין.
אז בעברית קלה הוא אומר: "אמא שלך, סוכה, אני, פטיש, לדפוק..."
ואחרי חודש ירדה לו הנפיחות והוא שוחרר מבית החולים.
 
והנה עוד בדיחה


באחד משיעורי 'יסודות השירה' התבקשו התלמידים לחבר שיר קצרצר על נושא שנבחר ע"י המרצה.
המרצה בחר באקראי את הנושא - טימבוקטו.
אחד התלמידים כתב את השורות הבאות:
Me and Tim a-hunting went
Met three whores in a pop up tent.
They were three, and we were two,
So I bucked one, and Tim booked two.
 
אני ממש אוהב את השרשור הזה, בחיי...


המילה הלאטינית humus פירושה 'אדמה', החומר הממשי, החול, לא אדמה במובן של נחלה או של שטח גיאוגרפי.
בעברית, זה נשמע כמו חומוס.

וישנה כמובן מילת היחס הלאטינית cum, 'ביחד', 'בזמן ש...' ומאוד משעשע לשמוע תלמיד ממוצא אמריקאי הוגה את המילה הזו...

ואפרופו אמריקאים, ישנו הסיפור המפורסם שהמצאתי לא מזמן על מישהי מבת-ים שביקרה בלוס-אנג'לס עם הילד הנודניק שלה, ויום אחד כשהם הלכו יחד בקניון הומה אדם הוא ביקש ממנה שתקנה לו מתנה, והיא צעקה לו 'דָי! דָי!' ומיד כל המבקרים נדהמו עליה, שהיא צועקת על הילד שלה שימות כבר (die! die!)
 

DoronModan

New member
סיפורים משעשעים ביותר, עלי לומר

גם באיטלקית dai dai (מילולית: תן) זה ביטוי שאומר משהו כמו 'קדימה, תגיד כבר' שזה הפוך מהמשמעות העברית.
 
יש הרבה בדיחות על גרוזינים (סליחה, גיאורגיים)

אבל מה שבאמת מצחיק הוא שבגיאורגית המילה mama היא בכלל 'אבא', ו'אמא' זה dada.
זו ממש הכנה להנחתה, כפי שנהוג לומר, אבל אני אבליג הפעם, כי בכל זאת, מדובר בעם שהביא לאנושות
את שותה רוסטאבילי ו'עוטה עור הנמר'...
 
ריקרדו איזקסון דוס סנטוס לייצ'י

הידוע גם בשמו קקה.
הנה לכם תמונה של קקה אחרי משחק מאכזב. הוא בטח מרגיש כמו השם שלו...

 

מיכי 10

Member
אכן, שרשור משמח ומשעשע, וכך כתבו לי גם חברים.

חבר אחד כתב שהשרשור נחמד ומהווה כר נרחב להלצות והתלוצצויות, ושלח לי שתי מילים: האחת בבנגלית, האחרת בטלוגו.
המילים העבריות המנוקדות, הן דרך ההגייה של המילים הזרות. והלא מנוקדות - מובנן בעברית.
ראו בקישור המצורף, כיוון שבאג השפות אינו מאפשר לשלוח אותן ישירות לפורום.

?????? בֶּהָלָה - כינור

???? קָקִי - עורב
 

מיכי 10

Member
ועוד חבר כתב לי את אלה:

יש סיפור קצרצר שאינו מצריך ידע רב בצרפתית:
המלך הצרפתי שואל את המלצר לאן נעלם הטבח הראשי.
- כרתו את ראשו.
- mais pourquoi? ׁ
- car tout est trop chaud

אפשר גם בעברית:
מה עבר לך בתת הכרה כשאכלת בטטה קרה?
 
ה'כרתו את ראשו' הפיל אותי מהכסא!


קורע מצחוק!

הלכתי לגוגל טרנסלייט לשמוע איך זה נהגה, וזה פשוט מצחיק.
 
שרשור נחמד - הנה מה שעולה לי -

אימא זה עכשיו ביפנית וסכנה זה דג (דגש על כ אמנם)
jarra זה קנקן בספרדית - כך מזמינים קנקן בירה - והם מבטאים j -> ח
 

DoronModan

New member
אני רואה שהמילה הזו מככבת כאן

כשהייתי בארמניה צפיתי בטלוויזיה במשחק כדורגל בין נבחרות איסלנד וארמניה. הפרשן שיבץ בדבריו כל הזמן את המילה "חרא". ("חָר"= משחק, ותנועת /a/ בסוף מילה - יידוע.)
 
למעלה