דרך אגב, ה"נשר" ביחסת המושא, винительный падеж, מוטעם על ההברה האחרונה, כמו בעברית? או על הראשונה?
ולגבי гад ("גד"), מה התרגום המדויק?
 
אני זוכר שברוסית היו כמה מילים שהצחיקו אותי, כי הן הזכירו מאוד מילים בעברית. וגם מילים אחרות...
 
תנור (אם אינני טועה, זה שבמטבח), נקרא פליטה (כמו פליטה מאגזוז, או פליטה שמחפשת מקלט).
 
שמו של [חסן] נסראללה פירושו ברוסית "חִרבנה".