מעט שאלות שעלו אצלי

אף35

New member
פרוש "הוקר"

מדובר על הוקר מלשון יקר. ציטוט משני פרושים "מצודת דוד" ו"מצודת ציון": מצודת דוד "הוקר" - כן עשה רגליך יקרים וחשובים מבלי יבואו תדיר בבית רעך, כי פן ישבע ממראית פניך וישנא אותך, כי האוהב הנראה לפרקים אהוב ביותר וכשיתמיד להראות מאבד האהבה הראשונה. מצודת ציון "הוקר" - מלשון יקר. מעניין לראות שהתרגום לארמית הוא כלוא. כנראה במשמעות של המנע. פסוק יז https://he.m.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%A6%D7%95%D7%93%D7%95%D7%AA_%D7%A2%D7%9C_%D7%9E%D7%A9%D7%9C%D7%99_%D7%9B%D7%94 שבת שלום
 
+ יקר כאן משמעו

משמעו כבד (כמו בארמית וכמו בפסוק: "יקר בעיני ה' המותה לחסידיו"). יהיו רגליך כבדות, שיהיה הדבר כבד בעיניך. אל תעשה זאת בקלות.
 

Assiduous

New member
תודה! באיזו גזרה ובניין המילה הזאת?

השורש י.ק.ר. גזרת נפי"ו בניין הפעיל?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
איך השורש י-ק-ר בגזרת פ"נ?
הרי פ' הפועל היא יו"ד...

 

Assiduous

New member
כשלמדתי לבגרות

הכרתי רק את נפי"ו (נחי פה"פ י או ו), הקיצורים המקובלים האחרים עדיין זרים לי ומבלבלים אותי (וכנראה שהמקרה שלך הוא הפוך). גירסא דינקותא. האם אפשר לראות את רשימת הקיצורים המקובלים היום מחוץ לכותלי בית הספר לעומת מקביליהם?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הקיצורים המקובלים פשוטים וקצרים יותר... פשוט האות והאות

פ"י = פה"פ יו"ד, ל"י = למה"פ יו"ד וכו'. בביה"ס מוסיפים בהתחלה חי"ת לגזרות החסרות ונו"ן לגזרות הנחות, ומוסיפים גם את החלופות השונות (למשל במקום ל"י, נל"י/ה).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נפ"י/ו = נחי פה"פ יו"ד או וי"ו, או בקיצור פ"י

מאחר שרוב השורשים הם עם יו"ד מקורית (שלפעמים מתחלפת בוי"ו כשיש תחילית לפני פה"פ) ושורשים עם וי"ו מקורית (פ"ו) הם מיעוט. אפשר לקרוא לגזרה פי"/ו, אבל למה סתם להכביד? בביה"ס הולכים על כל האפשרויות כי בלאו הכי לא דורשים מהתלמידים להבחין ביניהן.
 

Assiduous

New member
תודה, מעדיף להישאר עם המונחים הבית ספריים

כשאני אומר נפי"ו אני מתייחס בפירוש למקרים שבהם קיימים שורשים עם וי"ו מקורית לעומת זאת כשאני אומר פ"י גם בהתייחס לפ"ו (אם הבנתי את דברייך נכונה) זה קצת בעייתי ולא לוגי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אם חשוב לך לכלול גם את וי"ו, אפשר פ"י/ו. זה לא כ"כ מהותי

אני התייחסתי לפ"י מכיוון שהשורש המדובר הוא י-ק-ר, והיו"ד מקורית, ואין סיבה להוסיף אפשרות של וי"ו (אף שבפועל "הוקיר" היא מיוצגת בוי"ו). כמו כן היו"ד אינה נחה בהכרח... יש לא מעט מילים מהשורש שבהן שומעים אותה – יקר, יוקר, יוקרה, יקיר, מייקר, התייקר... ולכן ההתייחסות לשורש הזה כאל פ"י הכי פשוטה, מתבקשת וישירה. פה"פ היא יו"ד ולכן פ"י וחסל
.
 

Assiduous

New member
מדוע אנחנו שואלים "מה השעה"?

ביטוי השאלה "מה השעה" נשמע כמו אינגלוז של "What's the time" or What time is it?"

להבנתי היה עלינו לומר "איזו שעה עכשיו" ולא "מה השעה עכשיו". לא כך? או שהמילה "מה" בעברית יכולה לשמש בעברית במובן של "איזה" כמו באנגלית (What colour is your car?).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
בימינו יש, גם באנגלית לא קשה למצוא חלופה בין what ל-which

בהקשרים מסוימים.
למשל: איזו מתנה קיבלת? / מה המתנה שקיבלת?
 

Assiduous

New member
השאלה היא על עברית, וליתר דיוק על העברית המקורית

(שאינה העברית החדשה) באנגלית צצים לי אין ספור דוגמאות על חלופות כאלה. הבאתי בעצמי בשאלה שלי דוגמה אחת כזאת.
 
למעלה