מקבץ שאלות 3
facilitating /demand / on-the-go

flor77

New member
עם well underway בגלל שיש המשך "ב- ishook" אז אולי עדיף

מתנהלת היטב? ב- ishook...
 

flor77

New member
markup abilities

בהמשך אעלה קטע נוסף שמדבר על markup ו highligths כדי שננסה לבדוק מה ההבדל בין שני המושגים.. markup abilities זה בעצם יכולות סימון? הסימון הזה הוא בקשר לספרים אלקטרוניים להבנתי.. נשמע מעט מוזר "סימון" אבל לא מפתיע מונחים שמעט מוכרים בעברית :)

Content creators and consumers have both, publishing options and markup abilities at hand only to enhance their experience.
 

AlteredBeast

New member
הצעות

facilitate - להקים/לנהל/לקיים קהילה.
&nbsp
demand - מסכים עם ביקוש (או דרישה). הכוונה היא שיהיה ביקוש בקהילה להיות מסוגל לנהל את ענייניך/להפיץ תוכן דרך הטלפון הנייד. מילולית, אני מבין את mobile demand לא כ-'דרישה ניידת' אלא כ-'דרישה לאפשרות להיות נייד', קרי, לנהל את העניינים מהטלפון הנייד ולא מהמחשב בבית, מה שמתחבר היטב לעובדה שמדובר באפליקציה לנייד.
&nbsp
on-the-go זה בעיקרון 'פעיל/עסוק/תוך-כדי-תנועה' ועוד אפשרויות בהתאם להקשר. כאן נראה לי שיהיה מתאים 'חייהם הפעילים של המשתמשים' או אפילו 'חייהם העמוסים של המשתמשים', אפילו שזה קצת-קצת מתרחק מהמשמעות.
 

flor77

New member
content interaction / publisher / development angle

מספר תהיות ושאלת ניסוח.
עם ב contect interaction אינטרקאשיין כאן זה שם הפועל אז אני לא יכולה לכתוב תוכן אינטראקטיבי כפי שרציתי הצעה כיצד לתרגם את הביטוי הזה?
publisher מתלבטת בין מוציא לאור לבין מפרסם, אולי עדיף מפרסם

development angle- כאן זה פשוט זווית פיתוח?

תהיית ניתוח לגבי המשפט הזה ניסיתי כך "לגבי האופן שבו (התוכן המפורסם) יכול להתפתח עבור עבודות ועבודות חוזרות עתידיות (לגבי iterations לא בטוחה)
on how it can evolve for future works and iterations.


...at their disposal for marketing and exposure to potentially millions of clients. This allows the iShook ecosystem to thrive not only as a platform for content interaction but content distribution as well. Sharing content as a publisher also allows a development angle where users can respond to published content and start discussions on how it can evolve for future works and iterations.
 

AlteredBeast

New member
הצעות

להבנתי, content interaction אומר כאן: "צריכת תוכן או חשיפה לתוכן", האינטראקציה כאן היא בין צרכן התוכן לתוכן.
&nbsp
מסכים לגבי 'מפרסם'. הוצאה לאור זה ספציפי מדי וכאן התיאור הוא כללי.
&nbsp
אני לא מכיר את הביטוי "זווית פיתוח", אבל אין הרבה עם מה לשחק פה, זה מה שזה אומר. עם קצת מחשבה אפשר להבין מה זה, אבל אני לא חושב שיש ביטוי שגור או מוכר יותר בעברית.
&nbsp
ולגבי הדיונים, הצעתי: "דיונים לגבי האופן שבו התוכן המפורסם יכול להתפתח עבור עבודות עתידיות וגרסאות חדשות".
 

flor77

New member
extension / blogging platform / users enticing

בנוגע ל extension בגלל שמדובר על אפליקציה מתאים יותר "הרחבה" נכון?
blogging platform- ניסיתי כך "פלטפורמה עבור כתיבת תוכן לבלוג"?
users enticing and engaging content- enticing אולי למשוך?
engaging content - תוכן מרתק?

2. Blog & E-commerce Store As an extension to our already existing web application, iShook will also feature a blogging platform known as iShook Daily. The platform acts as an aggregator to serve users enticing and engaging content on a frequent basis to
add to their daily experience
 

flor77

New member
Content will be served across a myriad

אולי served פה זה יונגש? עם across בהקשר זה לא בטוחה.. אז התוכן יונגש.. מגוון עצום של ז'אנרים

Content will be served across a myriad of genres to please even the most inquisitive of readers.
 

flor77

New member
free access-extension

הדיילי זה יישום יומי ובנוגע ל free acess-extension תרגמתי כך "היישום היומי של iShook ישמש כהרחבה לגישה חינמית עבור משתמשים... הניסוח מדויק?
אגב בנוגע ל aggregate נראה לי שזה "מרכז" (לאסוף) בעברית
iShook Daily
will serve as a free access-extension to users participating in the iShook ecosystem. The blog will aggregate popular content
genres including (but not limited to):
 

flor77

New member
Along with Global ACH

מצאתי ש ACH -Automated Clearing House ומצאתי בינתיים לגבי זה "מסלקה אוטומטית חסר לי להבין מה זה "House" בהקשר הזה...

electronic payment types available that reach providers worldwide. Along with Global ACH and wire transfers, PayPal is one of the
most well-known methods
 

flor77

New member
affiliates / publishers

affiliates אולי שותפים עסקיים? ועם publishers אני עדיין לא בטוחה אם זה מוציאים לאור או פשוט מפרסמים אשמח לדעתכם...

When considering how to make payments to affiliates, publishers, developers, or other suppliers, apart from being expensive, conventional payment systems are slowly becoming obsolete.
 

flor77

New member
minted off / standardized tokens

minted off- יוטבעו זה נכון להשתמש במונח הזה כשמדובר על אסימונים דיגיטליים?
אז אסימוני איישוק יוטבעו מבלוקצ'יין את'ריום?
standardized tokens- אסימונים תיקניים?

Smart Contracts
iShook Tokens will be minted off of the Ethereum blockchain as ERC-20 standardized tokens.
 

flor77

New member
adhering to this standard/ compatible / streamlined


לגבי adhering to this standard לעמוד בתקן זה או עמידה בתקן זה?
compatible יכול להיות תואם או תומך אנסה לתרגם את המשפט..
החשיבות עבור אסימוני iShook לעמוד בתקן זה היא מכיוון שהם תואמים לכל ארנק תואם... משהו בסגנון הזה, נשמע הגיוני בכלל? :)
לגבי streamlined אולי יעילים עדיין בודקת את המונח

Smart Contracts
iShook Tokens will be minted off of the Ethereum blockchain as ERC-20 standardized tokens. The importance of iShook Tokens adhering to this standard is that they are compatible with any ERC-20 compatible wallet (MyEtherWallet, MetaMask, IMToken, etc.) to ensure our
procedures within the Ethereum network are streamlined.
 

flor77

New member
full smart contract communicatio/ adhere to transfer

עוד ביטוי עם adhere לא חושבת "שלדבוק" מתאים כאן אשמח להצעה לגבי המילה הבעייתית הזאת..
to transfer - להעביר וזה נשמע לי מתאים כי מדובר על העברת נתוני מידע וכו'...

full smart contract communication functionality- פונקציונליות של חוזה תקשורת חכם שלם? ביטוי מתוסבך.. אשמח להצעה לגבי המשפט הזה

ERC-20 standardized tokens adhere to transfer procedures, data accessibility, and full smart contract communication functionality.
 

flor77

New member
Mainnet / handled /node /Mist

מסתבר שאכן יש ביטוי שכתוב בצורה הזאת Mainnet אבל אולי עדיין זה אומר רשת ראשית?
אין לי רעיון כיצד לתרגם כאן handled בנוגע לחיבור... וכנל לגבי node ו Mist ממשיכה לבדוק מה הכוונה אולי לגבי מיסט עדיף להשאיר באנגלית וההסבר הוא בסוגריים
A connection with the Ethereum Mainnet will be handled using Mist (cold storage) & backup on external hard drives, which will serve as our Ethereum node.
 

flor77

New member
transactions can be processed / A React and Web3 stack

לגבי transacations כתבתי עסקאות ניתנות לעיבוד...

אשמח לרעיון לגבי המשפט הזה "A React and Web3 stack" בייחוד לגבי stack
אין לי שמץ נכון לעכשיו מה זה יכול להיות "react" :(

This will ensure that our connection to the network is always synchronized, and transactions can be processed and
validated fast and securely. A React and Web3 stack will be used as our front end bridge, and interface to monitor all events in real-time.
 

flor77

New member
growing way/ to place power back /

המקטע הזה בשלמותו לא בטוחה לגביו...

has been a unique and growing way
מטבעות קריפטו הפכו לצמיחת דרך ייחודית וגוברת לא רק בגדילת המודעות למותג, אלא לדרך שבה מעבירים בחזרה את הכוח לידי האנשים אשר מנהלים אינטרקציה מול מערכות, וכאן שוב לא בטוחה למה offering מתייחס... אולי לאנשים?... בכך שהם מציעים צורה ספציפית.. ולא יודעת מה הביטוי האחרון valuable utility


Cryptocurrency has been a unique and growing way to not only grow brand awareness, but a way to place power back in the hands of individuals who interact with systems by offering a specific form of valuable utility.
 
למעלה