מקור
קראתי איזה ספר Godel, Escher, Bach ושם הוסבר, בין השאר, שלשפה יש כ"כ הרבה רבדים, רמיזות נסתרות וקישורים שלא משנה כמה המתרגם טוב, הוא אף פעם לא יצליח להעביר את מלוא המשמעות בתרגום... דוגמא טובה לכך, שגם הוצגה בספר, היא שיר הג´יבריש מאליס (מי תירגם את זה ל"עליסה"?!) בארץ המראה.