עוד שאלה מעניינת: שמות בעברית

MASHY BOSTON

New member
אני לא ממליצה לאף אחד לקרוא לילד/ה

שלהם : שחר. דווקא עם השם שלי - מאשי -MASHY, אין לאמריקאים בעייה, אבל לשחר, בעלי, כבר עיוותו את השם בכל צורה שהיא. שָהָר, שָקָר, שָצָ´ר ועוד ועוד. ושחר זה אחד השמות האהובים עלי, לבן או לבת. חבל שכאן הוא נהרס לגמרי. מאשי. יום סגול ושמח לכולנו
 

ronnieyuval

New member
שחר הוא שם בעייתי...

יש ליובל ילד בגן בשם שחר (אני חברה של אמו) וחבל על הזמן איזה עוותים! גננת אחת אומרת שחר כמו שצריך (עם R אמריקאית כמובן) ובשביל השאר הוא שקר... זה משגע את האמא, ועוד יותר את הגננות שלא מבינות איך ילדה בת שנה וחצי הוגה ח´ כל כך יפה והן לא יכולות... (יובל שלי, אלא מי?)
 
אז מה אני אגיד על בעלי? ../images/Emo8.gif

לבעלי קוראים צח. נו, נראה אמריקאי אחד שיצליח להגות את השם כמו שצריך. העיוותים רבים כל כך: תזץ´, תזק, זץ´, צק (זו כבר התקדמות, כי לפחות אות אחת נכונה
) וכו´ וכו´. אבל השם הכי פופולארי שמצמידים לו הוא פשוט זק. הוא כבר מזמן הרים ידיים
 

ilanitk

New member
דווקא יש לאמריקאים בעיה עם השם שלי.

ולא עם שמות הילדים. "אילנית" מאוד קשה להם לביטוי, אבל מסתדרים. לגבי הבנים שלי- לירון וגל - את ה"ר" של לירון כמובן מבטאים במבטא אמריקאי וגל הופך לפעמים ל"גול" עד שהם מתרגלים. בכל מקרה לילד השלישי השיקול לנתינת שם יהיה שם שאנו אוהבים ולא קושי הסביבה להגות את השם.
 

iditbs

New member
ליורי תודה על ההצעה אבל הפתרון שלי

הוא שמכיוון שקשה לי לשמוע את שמי כ EDITH (זה פשוט שם שונה לחלוטין)אני ממציאה לי שמות אמריקאים כשמדובר באירוע חד פעמי (כמו תור למספרה או הזמנה למסעדה וכד´) בד"כ "סוזן" או "ברברה" (מהגששים, שיהיה גם משעשע) ומשקיעה באימון מי שמקיים אתי קשר יותר קבוע (אמהות בביה"ס, שכנים וכד´)
 
נושא מעניין....../images/Emo13.gif

אצלנו הנושא של בחירת שמות היה רגיש מההתחלה, בעלי שהוא במקור אוסטרי הסכים לבקשתי לבחור לילדים שמות ישראלים רק מה שהוא הציע הצעות משלו שאני לא אהבתי כי השמות היו מיושנים ולא יפים לטעמי ולא רציתי שהילדים שלי יחיו עם שם שהוא לא מקובל יותר וגם לא ממש יפה, לכן הצעתי הצעות משלי והוא שקל ולבסוף אישר, בהתחלה חשבתי על שמות בינלאומיים רק שלא ממש מצאתי שם שאני באמת אוהבת ובתכל"ס מי משתמש בשמות שלהם הכי הרבה ? אנחנו ההורים, דבר נוסף היה למצוא שם עם משמעות יפה שיהיה קל לבטא באנגלית אז בסוף הוחלט על: אורי ( במלרע ) לבת הגדולה וליעד ( במלרע גם כן ) לקטנה, התופעה היחידה בה ניתקלתי פה בקנדה זה שאנשים לא מצליחים לבטא את השמות במלרע ולכן מבטאים אותם במלעיל אבל זה מובן וכבר התרגלנו ואנחנו כן מבטאים את השמות בדרך הנכונה בבית. את השמות השניים שלהן בחר בעלי ( אורי - מארי וליעד - גבריאל )
 
השמות שלנו

לבת הבכורה שלי קוראים יובל - בהתחלה ביטאו אותו כאן במילעיל, אבל אחרי כמה תיקונים התרגלו והיום מבטאים טוב ונכון. לקטנה קוראים מיכל - קצת יותר בעייתי, אבל אנחנו גרים במדינה שהאות ח´ קיימת בשפתה, אז עם מקומיים אין בעיה (בעקרון, כי למעשה הם קוראים לה מיכלה, שזה מיכל בשפתם...). אבל היא בקהילה בינלאומית ושם קוראים לה מיהל. היא בת שנתיים ועדיין לא מתלוננת, נראה מה יהיה הלאה. בעקרון, תמיד נבחר שמות שאנחנו אוהבים, אבל כאלה שלא נשמעים רע בשפות אחרות (כמו מורן, למשל).
 

קרן משם

New member
מזל שלילדיי אין ח´ בשמם

ההונגרים לא מצליחים לבטא את הח´ וכך לחיים הופך ללהיים!
 
אצלינו

לגדולה בחרנו שם שמצא חן בעינינו והשתלב עם שיקולים נוספים (משפחה וכאלה...
) . שמה אביגיל. מכיוון שזה שם תנ"כי לא חשבנו שיהיו אתו בעיות, אבל כשגרנו ביפן התברר לנו ש"אביגיל" ביפנית זה משפט שלם... לכן שמה קוצר (על ידי הגננות בגן) ל"אבי-צ´אן". עכשיו אנחנו גרים באנגליה, וכשנכנסנו לגן התברר לנו שיש בקבוצה שלה עוד שתי אביגיל, לכן היא עצמה החליטה שהיא תקפיד על אופן הביטוי בעברית, וכדי להבדיל מ Abigail אנחנו מאייתים את השם שלה עם V ומקפידים על ההגייה. כשנולד הקטן החלטנו לבחור לו שם על פי טעמינו, בדקנו איך הוא נשמע באנגלית אבל זה לא ממש שינה לנו. אני חושבת שעקרונית אין לסביבה שום בעיה להתרגל לשם חדש או לאופן ביטוי לא רגיל. ממילא יש פה מגוון מבטאים ואצל כל אחד זה נשמע קצת אחרת. קוראים לו אמיר, ולא נתקלנו בשום בעיה עם השם הזה...
 
עד עכשיו לא נתקלנו בבעיה עם השם

אלון. השם שלי קצת יותר בעייתי, אבל לא ממש מפריע לי. אנחנו מסתובבים פה לרוב עם ישראליים, הדנים לא בדיוק חברותיים, כך שעם ישראלים אין בעיות בשמות.
 
דווקא אלון זה אחד השמות האהוביםעליי

ולאמריקאים קל לבטא אותו אם מאייתים אותו Allon. אבל לשמחתי (או לצערי?) כבר השתמשתי בשם הזה פעם אחת, לפני ארבע עשרה שנה כשאחי הקטן נולד וקיבלתי את הכבוד לתת לו שם, ועכשיו הבן שלי יצטרך לחפש לו שם אחר
 

שוגי13

New member
אנחנו בחרנו שם ישראלי לחלוטין

ובאיטלקית יש לו משמעות משעשעת- כשרוצים להגיד "איי", כלומר ביטוי לכאב, אומרים "איה"... הרבה שאלו אותי אם ממש כאב לי בלידה ועל שם הכאב קראנו ככה לילדה...
 

סנדייז

New member
אני אוהבת את שמות ילדיי מה עוד ש...

שמבחינה נומורולוגית יש להם משמעות.כך שבכלל לא עולה על הפרק לשנות את השמות. התפישה שלי שחלק מהשוני שלנו מהסביבה שבה אנו נמצאים מתבטא גם בשמות. נכון לא קל לבטא עמר ,עדן ואת שמי דרורה. מה שאני עושה ,אני עוזרת להם להגות נכון(בהתעקשות עד שיצא נכון). שמות לא נבחרו במקרה... יום נעים לכולם מספרד
דרורה
 

kloei

New member
שמות ישראליים

אני ובעלי הגענו לאיטליה לפני שנתיים בעקבות עבודתו. באיזור שלנו אין יהודים ולאחרונה נודע לנו על עוד צעיר ישראלי שהשתלב בעבודה של היי-טק באיזורנו. כבר כשהחלטנו להגיע הנה הייתי בהריון מתקדם והשם שבחרנו היה שם ישראלי "מורן" שידענו שלא יקשה על האיטלקים לבטא. לעומת זאת את השמות שלנו- מיכל ויורם הם מתקשים לבטא/לזכור וכך רוב הזמן אני מיקלה או למי שמתעקש לנסות לבטא את שמי אומר- מיקל ואת השם יורם הם משבשים עם יוהן או יורן. כששואלים אותי לשמותנו אני מראש מכינה את עצמי להסבר שיבוא אחריו: כן אנחנו תושבים "זרים" באיטליה (זר= התרגום מאיטלקית למי שלא נולד באיטליה) ולפעמים אני כבר די מבולבלת מלזכור איך אנשים קוראים לי כי חלק מתעקשים על מיכל ואם אני עונה להם בטלפון שזאת מיקלה ,אז הם לרגע לא מבינים עם מי הם מדברים. לדעתי לילדים קטנים שם, זה דבר מאוד טבעי והם מקבלים את שמות חבריהם לגן ללא מחשבה על כך שזה שם זר או לא, ולכן אני לא צופה בעיות מיוחדות עם השם של מורן. מה שכן קצת מדאיג אותי הוא מה יהיה כשהוא יהיה קצת יותר גדול וישים לב שיש בינו לבין הבנים האחרים בגן הבדל, והכוונה לכך שהוא נימול.
 

ronnieyuval

New member
יובל שלי נולדה כאן

ולכן בחירת השם מלכתחילה היתה קצת יותר מסובכת... לא היינו קוראים לה חוחית, בואי נגיד, גם אם השם היה מאוד מוצא חן בעינינו. מצד שני אנחנו לא מתחברים לשמות "אמריקאיים" טיפוסיים (לא רואה את הילדים שלי בתור ג´ורג´ או סטפני) ובחרנו בשם שאהבנו את צלילו ומשמעויותיו השונות. אני תמיד יכולה להסביר את המשמעות גם באנגלית וזה במיוחד קל כי השם האמריקאי המקביל לשם יובל הוא BROOK וזה שם נפוץ לבנות כאן. והם מצליחים להגות אותו יפה מאוד. אנחנו עוד לא יודעים מה יש לנו בבטן, אבל כשנדע אני מאמינה שנבחר שוב באותה מתכונת - שם שצלילו נעים לנו ונהגה בקלות. השמות שלנו, אגב, קלים להגייה בכל שפה. אני רוני והאיש שלי שמו גבי.
 
למעלה