שרשור האיקו

מצב
הנושא נעול.
וולט כבר בדרך;
חשקתי בלחם שום.
ממש כמו אתמול.

(חשוב להקפיד על מספר ההברות בהאיקו, שלפי בית שמאי, זה 5,7,5 הברות, שגם מאצואו באשו הקפיד עליו).
 

אור גינאל

Well-known member
וולט כבר בדרך;
חשקתי בלחם שום.
ממש כמו אתמול.

(חשוב להקפיד על מספר ההברות בהאיקו, שלפי בית שמאי, זה 5,7,5 הברות, שגם מאצואו באשו הקפיד עליו).
זה יפה מה שכתבת. אם הבנתי נכון וולט זה שם של אדם.
לגבי ההברות, זה נכון רק לשפה היפנית, אם תנסה לאנוס שפה אחרת לכלל הזה, לא יצא לך האיקו .
חשוב כמה שיותר לתמצת, להכניס מקסימום משמעות במינימום מילים, תקרא בהודעה קודמת כתבתי איזה תקציר על האיקו, אולי זה יוסיף לך משהו.
 

Zadig

Well-known member
צליל בתדר נמוך נמוך
אוזניים מגרדות
מגיע לנחיתה
 
זה יפה מה שכתבת. אם הבנתי נכון וולט זה שם של אדם.
לגבי ההברות, זה נכון רק לשפה היפנית, אם תנסה לאנוס שפה אחרת לכלל הזה, לא יצא לך האיקו .
חשוב כמה שיותר לתמצת, להכניס מקסימום משמעות במינימום מילים, תקרא בהודעה קודמת כתבתי איזה תקציר על האיקו, אולי זה יוסיף לך משהו.
הכוונה היתה לא לאדם בשם וולט, כי אם לשליח על האופניים עם המזוודה הכחולה :)

אתה לא צודק לחלוטין כשאתה מדבר על 'אונס' שפה. 'אונס' שפה מתבטא רק כשאתה מתרגם יצירה משפה אחת לאחרת, ומנסה לשמור את האמצעיים הספרותיים של אותה שפה על שפת התרגום. את ההאיקו המפורסם ביותר של מצואו באשו, על הצפרע הקופצת, אי אפשר לתרגם לעברית תוך כדי כללי שמירת החוקים הנוקשים של מבנה ההאיקו (בתרגום לעברית זה יוצא 5, 6, 4, בעוד שבמקור היפני זה 5, 7, 5: פורו איקה יה/ קאוואזו טוביקומו/ מיזו נו אוטו), ובכמה תרגומים לאנגלית (אבל לא רק לשפה זו) למשל הצליחו לשמור על מספר ההברות: Ah, the ancient pond/ as the frog takes the plunge/ sound of the water
 

אור גינאל

Well-known member
הכוונה היתה לא לאדם בשם וולט, כי אם לשליח על האופניים עם המזוודה הכחולה :)

אתה לא צודק לחלוטין כשאתה מדבר על 'אונס' שפה. 'אונס' שפה מתבטא רק כשאתה מתרגם יצירה משפה אחת לאחרת, ומנסה לשמור את האמצעיים הספרותיים של אותה שפה על שפת התרגום. את ההאיקו המפורסם ביותר של מצואו באשו, על הצפרע הקופצת, אי אפשר לתרגם לעברית תוך כדי כללי שמירת החוקים הנוקשים של מבנה ההאיקו (בתרגום לעברית זה יוצא 5, 6, 4, בעוד שבמקור היפני זה 5, 7, 5: פורו איקה יה/ קאוואזו טוביקומו/ מיזו נו אוטו), ובכמה תרגומים לאנגלית (אבל לא רק לשפה זו) למשל הצליחו לשמור על מספר ההברות: Ah, the ancient pond/ as the frog takes the plunge/ sound of the water

נחמד מצידך שאתה מתקן אותי.
חשוב לא לשכוח שהאיקו הוא שירה שהיא השפה הכי גבוהה המשלבת דימויים הברות וצלילים וזה לא דבר פשוט, חייבים לדעת טוב את השפה את ההטיות והדימויים שלה .
בסרטון הזה אתה יכול לשמוע את השיר שציינת אם מבינים את השפה זה מעורר דימויים עם אפקט מאוד חזק.

צפרדע נבלעת בתוך המים שבבריכה והמים מנתרים החוצה וחוזרים לבריכה .
הצפרדע שקופצת היא הדור הבא הצאצא שקופץ ממקור החיים של האדם ונשמע קול זרימה של חיים שהולך וממשיך.
 

Zadig

Well-known member
חמאה בשמש הפכה נוזל
נשארתי מוצק חמוש בפיתה
איש אבטיח
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה