gnome

zimes

New member
gnome

למישהו יש רעיון טוב יותר מ - שדון? מה שיש לי: - הוא חי בטירה, עם הרבה שדונים שחיים בה יחד (ומלך השדונים, כמובן). - יש לו כוחות על טבעיים (הוא יכול לעשות דברים בזמן קצר כרצונו).
 

strahd

New member
gnomes

השדונים האלו נקראים רוב הפעמים כמו שהם כתובים – גנומים. יש הרבה סוגי גנומים ובכל פולקלור תמצא את הגנומים שלו, ככה ששדון זאת לא בדיוק הכוונה. ידוע גם שהגמדים החמודים שמעטרים את הגינות בגרמניה (ונגנבים על ידי התנועה להצלת הגנומים התמהונית), הם גנומים, טוב טוב הגמד היה גנום, אבל גם הלפריקון האירי הוא גנום. עדיף לדעתי להישאר עם גנום, יש לזה גם צליל יפה בעברית.
 
לפי דעתי מבטאים את זה כ:נום,

לא? אני חושבת שזה דומה לKN שפשוט לא מבטאים את המילה הראשונה. |נעץ|
 

Boojie

New member
המילה גנום מקורה ביוונית,

ומקובל בעברית שמילים שמקורן ביוונית (או בלטינית, או למעשה בכל שפה זרה אחרת...) אנו מאייתים והוגים על פי ההגייה היוונית (השווי: קסילופון ולא זילופון, קסנופוביה ולא זנופוביה, פסיכולוגיה ולא סיכולוגיה, ועוד כהנה וכהנה).
 

Boojie

New member
אכן, אבל אנחנו מדברים על *עברית*.

הויכוח היה על איך מתרגמים "gnome" לעברית. הטענה שלי היתה שלמרות שיש מילים ממוצא יווני שעיצורים מסוימים נעשים בהם נחים או מקבלים צליל שונה באנגלית, בעברית אנחנו הוגים אותם לפי המקור היווני. וכך, למרות שבאנגלית הוגים sychology, אנו בעברית הוגים פסיכולוגיה. ולמרות שבאנגלית הוגים zylophone, אנו בעברית הוגים קסילופון. בהתאם, לאור העובדה שהמילה gnome באה מיוונית, ראוי שנהגה אותה בעברית גנום, למרות שבאנגלית היא נהגית nome. יהיה נחמד מצדך אם תתעמק בהבנת מה שאנשים אומרים לפני שתתפרץ לדלת פתוחה עם הסברים חסרי משמעות.
 

Boojie

New member
אכן, אני מאד נחמדה.

בדרך כלל, אני נוטה להיות נחמדה יותר לאנשים שטורחים לקרוא את מה שאני כותבת (ובדרך כלל, אני משקיעה מידה מסוימת של מאמץ במה שאני כותבת), ולהבין מה בדיוק אני אומרת, ולא להכנס עם טיעונים חסרי משמעות שלא מוסיפים ולא גורעים שום דבר, ורק מאלצים אותי להסביר שוב הכל מהתחלה.
 

momi2004

New member
אנחנו יודעים שאת נחמדה מאוד

אבל ערקת מהפורום של IOL ? לכאן ? אני המום...
 

Boojie

New member
אז ככה:

א. למרות אשליה אופטית נוגדת, אין יותר IOL. יש רק וואלה. ב. שום דבר לא מונע ממני להשתתף בשני פורומים במקביל. Watch me!
 

momi2004

New member
הדבר האחרון שאנחנו רוצים

זה לעצור אותך מלהשתתף בכל פורום
 

zimes

New member
יוצא מן הכלל: זנון (הפילוסוף)

שלא נתקלתי בשמו כ-קסנון, אלא כ-זנון. (אולי זה כי שמעתי מורים צעירים שמושפעים מהתרבות המערבית דוברת האנגלית)
 

Boojie

New member
אכן צודקת.

וגם על זה חשבתי רבות (כן, גם אני התעוררתי בלילות מכוסה זיעה קרה בגלל זה...) אין לי אלא להעריך ששמו נקלט בעברית על ידי מרצה דובר אנגלית, וכך נשאר לדראון עולם בגירסה האנגלית שלו. מצד שני, הגז האציל קסנון אכן קרוי בעברית קסנון ולא זנון. נקודה אחת לטובתנו...
 

Kiru

New member
לא מתאים...

זוטון הוא בדרך כלל Halfling. ובקשר לננס... ככה באמת תורגם Gnome במשחקי התפקידים, אבל אני לא אוהב את התרגום הזה; הקונוטציה של "ננס" בעברית לא שונה לגמרי מזו של Gnome באנגלית. בכלל, בכל הגזעים של יצורי פנטזיה, התעתיק הוא לדעתי הפתרון הכי מוצלח. ספציפית Gnome תועתק כך בתרגום של משה הנעמי ל"הוביט" (חבל שבשאר השמות הוא לא עשה כך, אבל זה כבר סיפור אחר...).
 

Kiru

New member
תיקון: צריך להיות "שונה לגמרי",

בלי "לא" באמצע...
 
למעלה