אני לא אומר את זה לאנשים בדרך כלל אבל
הניתוח שלך פשוט רע קודם כל נשים את הדברים במקומם, לא אמרתי שהיא דוחקת אותו, כנראה לא מתחבר אליה והוא מרגיש מטפורית רחוק ממנה ההאשמה היא רק שלו כלפיה, היא לא נשמעת בשיר, לכן זה הוא מדבר על הרגשות שלו. עכשיו זה דיי ברור שהיא גורמת לו להרגיש לא טוב עם עצמו, אנשים לא סתם מרגישים לא טוב עם עצמם, זה בגלל משו, לצורך העניין מדובר בא (בגלל זה הוא גם בא אליה "ברע" בתחילת השיר) "But trying to be someone else was harder that it seems - אני אישית רואה בשורה הזאת את מי שהוא היה רוצה להיות, לא מי שהיא מכריכה אותו להיות. הוא לא מצליח להיות מי שהוא רוצה להיות, וזה גורם לו להרגיש רע עם עצמו." - ניתוח רע, אתה מתעלם טוטאלית מהתוכן בשיר כאילו זה משפט בפני עצמו, הוא פונה אליה, מספר פעמים, היא האישו בשיר (היא גורמת לו להרגיש כך או בגלל הוא מנסה להשתנות בגללה) ושוב כמו שאמרתי מקודם זה כנראה סוג של losing my religion, בגלל זה הוא כנראה בהמשך השיר נתפס בין השקרים שלו לאמת שבדרך. בקשר לתרגום אם תנתח שירים באנגלית בלי לתרגם אותם אתה יכול אבל לא מומלץ, ברגע שאתה מעביר אותו לעברית תוכל לראות דברים חדשים שלא שמתה לב אליהם, הרבה פעמים ממש כל האווירה משתנה. בקשר לאפס, הליריקה שהבאתה לא תקינה לכן אני מעדיף לא להתייכס להערה שלך, אך הכוונה היא הדבר היחיד שהוא גרוע יותר מ- 0 לצורך העניין- הדבר היחיד שהוא מתחת לאפס "אני לא חושבת שהוא כועס עליה. המגינה עצמה, שגם לה צריך להתייחס (זה שיר אחרי הכל, לא פואמה) היא לא מנגינה שמבטאת כעס, אלא יותר ניכור ומלנכוליה. שים לב גם שמייק בחר להשתמש במילים מאוד עדינות, לא מילים "כועסות"." לא מסכים איתך לגמרי, יותר ממה שקיבלנו ב- 2 השורות הראשונות אין פרוש אחר, הוא רוצה לומר לה דברים לא נעימים ושמפריעים לו נקודה. זה שמייק בחור מנומס זה משהו אחר. ולא, אני חושב שהניתוח מעולה ולפי מה שקראתי מהתגובה שלך אני מעדיף להיצמד לדעתי גם בעתיד