run rabbit, run

Perfect sense

New member
עוד ניתוח- הפעם החומה!

בדיוק ראיתי עכשיו את הסרט החומה, שוב- וכמו שכולם שמים לב, לאורך כל הסרט יש מפעם לפעם צילומים של תולעים. בשיר waiting for the worms יש איזשהו משפט שאומר שבאנגליה- פשוט צריך לעקוב אחריי התולעים, זאת אומרת- לראות לאן הריקבון מגיע. Sitting in a bunker here behind my wall Waiting for the worms to come In perfect isolation here behind my wall Waiting for the worms to come Waiting to cut out the deadwood Waiting to clean up the city Waiting to follow the worms Waiting to put on a black shirt Waiting to weed out the weaklings Waiting to smash in their windows And kick in their doors Waiting for the final solution To strengthen the strain Waiting to follow the worms מחכים לעקוב אחריי התולעים, לחקור לאן מגיע הריקבון שעופף את הסביבה- ולמעשה, הסרט כולו מראה את הפינות הרקובות.
 

melancholy man

New member
זה ללכת בעקבות, לא לעקוב

כלומר, ללכת בעקבות הנהגה של מישהו, להנהגה של מי מחכים? Waiting to clean up the city Waiting to follow the worms Waiting to put on a black shirt Waiting to weed out the weaklings Waiting to smash in their windows And kick in their doors Waiting for the final solution אלה, שינקו את העיר, אלה שלובשים את החולצות השחורות, אלה שעוקרים את החלשים (מהחברה), אלה ששוברים חלונות ודלתות, אלה שיביאו את הפתרון הסופי. אני חושב שהמשפט האחרון, מסביר מצוין מי הם התולעים, זה חלק מהרעיון של ללכת בעקבות תנועה פאשיסטית, זה מתאים הרבה יותר גם לחלק הזה של האלבום.
 

Perfect sense

New member
כמובן,

אני מסכים איתך גם, לגמריי. אבל כל העניין של הריקבון- זה מה שאני מצאתי. אני לא חושב שאף אחד מאיתנו טעה, זה פשוט פירוש אחר <אני מסכים עם שלך, לא בטוח שאתה מסכים עם שלי>
 
למעלה