על שולחן הניתוחים

קרניjack

New member
../images/Emo122.gif על שולחן הניתוחים ../images/Emo122.gif

תודה לקטי על התיזכור
ושיר השבוע הוא לא אחר מ The Jetset Life Is Gonna Kill You" ליריקס למילים פה
תירגמתי את השיר, ואני חושבת שיש הרבה מה לשפר כי היה קשה לתרגם אותו, אז למי שיש שיפורים, הערות או תיקונים מוזמן לכתוב:) הנה התירגום ואז הניתוחים שלכם כראות עינכם
(או מאתרים טובים
) יו גו
החיים המהירים יהרגו אותך הבט לתוך צנצנת המוות שלה, אני בוהה בה לפעמים שעות היא אפילו נעצה חורים כדי שאני אוכל לנשום היא קנתה את הסם האחרון (line מתייחס לסמים) אני מהסוג הכי גרוע של הבחורים להתווכח איתם ממה שתמצאי וללילה האחרון אני שכבתי האם יכולתי לשכב איתך? פזמון: בסדר. תוותרי. תתכופפי. זה החלק הכי קשה בחיים (אורח החיים) בסדר. היא רוצה הכל הגיע לסופו עכשיו. פזמון אבודה במרשמים, יש לה דברים אחרים בראש תבדוק במלון בלה מוארטה (מוות יפה)I זה נותן את המנוחה הרפה זה נותן את המבט העיוור וללילה האחרון אני שכבתי האם יכולתי לשכב איתך? פזמון לחצי על הכפתור (כאשר מנתקים אנשים מהמכונות כאשר הם מתים), אבל ארצה לדעת את שמך כשאת נאחזת (מחכה) אקווה שתעשי אותו הדבר הו, מותק תמעדי אל הטרגדיה הזאת, סיחררת את החלל הזה ליבש (חלל- בית הבליעה של האקדח, איפה שנמצאים הכדורים) הסגירי את עצמך, אבל ארצה לדעת את שמך כשאת נאחזת (מחכה) אקווה שתעשי אותו הדבר הו, מותק
 

קרניjack

New member
..

בקטע של "לשכב איתך", אני לא חושבת שזה מתייחס לסקס, פשוט לשכבר לצידה, אבל זה פירוש שלי.
 

GUILTY

New member
יפה לך :) אהבתי!

Gaze - זה לא "הבט"....זה "לבהוט" (כתבתי נכון?) בכוונה של "בהה" lie - יכול להיות גם "שקר" ולא רק "לשכב" אז בשורות: And for the last night I lie. Could I lie with you? זה יכול להיות גם כאילו הוא משקר לה בפעם האחונה ואז הוא שואל עם הוא יכול לשכב לידה. זהו זה דעתי........ולא יודעת למה אבל זה נראה לי שכאילו היא זאת שמתה או משהו....
 

קרניjack

New member
בגלל זה שאלתי ברישמי

ואמרו לי שlie כאן זה בכוונה של לשכב, וgaze נכון, זה בכוונה של יותר לבהות אבל לכתוב "בהה" במקום "הבט", נהשמע פחות טוב בעברית, לי לפחות:p
 

EnchantedS

New member
------->>>>>>>

עדיף לכתוב "לשכב ליידך" ולא "לשכב איתך", כי איתך, זה נותן אסוציאציה אחרת... ואם זה היה ככה זה היה sleep ולא lie... כי זה מה שאומרים באנגלית שמתכוונים לזה... -בלילה האחרון אני אשכב (בעתיד זה צריך להיות, לא?), אני יכול לשכב ליידך? סתם מחשבה:יכול להיות שבלילה האחרון, הפעם האחרונה שהוא ישכב, זה המוות? שקוברים אותו? והוא שואל אם הוא יכול להיקבר ליידה? (או שאני פשוט מושפעת מחברה שלי שכל הזמן שומעת שירים כאלו על מוות וקברים חח...) ואולי זה לא כל כך חשוב, אבל check into the hotel, זה לא לבדוק במלון, זה להירשם במלון....
 

EnchantedS

New member
ועוד משו:

חשבתי ש She wants It all to come down this time זה: היא רוצה שהכל יסתיים הפעם... הממ זה בטח לא הפירוש כי אני ממש ממש גרועה בלהבין שירים, אבל לי זה נשמע ככה: שהוא יושב כאילו ליד המיטה שלה שהיא גוססת ומסתכל עליה... שזה קרה לה מכדורים או סמים... אולי זה אחד מהשירים על הכדורים נגד דיכאון שלו? זה משמשפטים: It gives the weak flight. It gives the blind sight. Until the cops come. Or by the last light. וכל הבית השני. והיא כבר רוצה לוותר, שזה מה שהוא אומר בפיזמון.... אבל הוא לא רוצה שהיא תוותר, כי הוא רוצה להכיר אותה. הוא מחזיק מעמד והוא רוצה שגם היא תחזיק מעמד ותצא מזה: Pull the plug. But I'd like to learn your name. When holding on. Well I hope you do the same. המממ לא יודעת עוד....
 

Dooritos

New member
חיזוק

חחח אמממ גם אני חושבת שהבחורה עומדת למות,כנראה בגלל שלקחה סמים (it gives a weak flight.... בלה בלה בלה עד ל...or by the last night) אבל אני חושבת שה-"I'd like to learn your name" לאו דווקא מתייחס לזה שהוא לא מכיר אותה או לא יודע את שמה כי אז לא היה אמור להיות לו איכפת ממנה כל כך (לדעתי). אז לדעתי אולי השורה הנ"ל מתייחסת לזה שהוא רוצה לדעת את הסודות שלה? אויש אני כל כך מושפעת מדליה רביקוביץ'... הקיצר, לנתח זה כיף (כפי שאני מגלה ברגעים אלו ממש) ולכן אני אנתח קצת עוד! [= לדעתי הוא גם רוצה להתאבד בגלל שהוא יודע שהיא עומדת למות (רשום שמה כל מני דברים שזה לא נראה כאילו היא רוצה לחיות) והוא רוצה למות ביחד איתה (and for the last night that I lie could I lie with you?) אהה ולגבי כל התרגום וזה אני חושבת כמו EnchantedS שזה לשכב לצידה (גם כשכתוב with you), כאילו לנוח (למות) ושאין לזה שום קשר לסקס...
 

קרניjack

New member
גם אני חושבת

כשהוא אומר But I'd like to learn your name. זה כי הוא מכיר אותה, אבל הוא רוצה להכיר אותה יותר, והשם שלה זה סינקדוכה או מטונמיה (גאד אני לא זוכרת כלום מספרות
) אל האישה. הוא אומר את זה שתישאר.
 

EnchantedS

New member
אווו מיטונימיה!!! יפה שחשבת על זה!

:) זה הרבה יותר הגיוני
 

קרניjack

New member
כן צודקת בקשר למלון

אבל לשכב מליידך הם היו כותבים את זה אחרת באנגלית, וברישמי אמרו לי שזה יכול להיות בקשר של סקס, אבל לי לא נראה. זה באמת בכוונה של יותר לשכב לצידך במיטה מאשר לשכב איתך
 

EnchantedS

New member
הו, אז אפשר לכתוב "לשכב לצידך",

לוידעת, לי זה פשוט נשמע יותר נכון... אבל אם הם אומרים הממ...
 

קרניjack

New member
גם לי לא נראה

שזה בכוונה "לשכב" איתה, פםשוט להיות איתה במיטה בלילה לשם הפירוש בעברית
 

Sweet Revenge

New member
תירגום מעולה.. ../images/Emo45.gif

אבל אם אני לא טועה חסרות כמה שורות בבית השני [Until the cops come Or by the last light] וגם לי נראה שפעם אחת זה אשכב איתך ובפעם השניה זה לידך.. אמממ.. זהו.. כן.
 
למעלה