תרגומי שירים של 30 שניות למאדים

SCRATCHER

New member
תיקון

אכנע לכלום- אכנע לחינם
אולי אני צריכה להפסיק לעשות את זה בשעות הקטנות של הלילה...
 

SCRATCHER

New member
30 SECONDS TO MARS - From Yesterday

הוא זר לכמה והתגלות לאף אחד לעולם הוא לא שובע שובע מהאחד בשביל ממון הוא יפסיק אך זה קשה להודות איך זה נגמר ומתחיל על פניו מפת העולם (מפת העולם) על פניו מפת העולם (מפת העולם) מאתמול, זה מגיע! מאתמול, הפחד! מאתמול, זה קורה לו אבל הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה כאן על הר הוא יושב, לא מזהב אלא מחטא דרך הדם הוא יכול ללמוד, לראות את החיים שהוא הפנה מחשבון של האחד הוא מחליט מתי הוא גמר עם החף מפשע על פניו מפת העולם (מפת העולם) על פניו מפת העולם (מפת העולם) מאתמול, זה מגיע! מאתמול, הפחד! מאתמול, זה קורא לו אבל הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה כאן על פניו מפת העולם מאתמול, זה מגיע! מאתמול, הפחד! מאתמול, זה קורא לו אבל הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה כאן מאתמול מאתמול מאתמול, הפחד מאתמול מאתמול אבל הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה הוא לא רוצה לקרוא את ההודעה כאן
 

SCRATCHER

New member
זה בגלל שבאנגלית יש לזה מקצב

ובדרך כלל גם מתחרז. כמובן שהשפה האנגלית שונה מהעברית, ויש הרבה מילים שפשוט אי אפשר לתגם אותן באופן מדוייק.
 

2DarK AnGeL2

New member
כשהוא אומר he doesn't

wanna read the messege הכוונה היא לא יותר למסר? כאילו במובן של אזהרה... שהפחד מגיע ומזהירים אותו והוא יכול ןלמנוע משהו אבל הוא מתעלם מהמסרים ששולחים לו...? ואם מישהו יודע...מה הכוונה כשאומרים על פניו מפת העולם? זה לא ברור..
 

SCRATCHER

New member
יכול להיות שהכוונה היא למסר.

זה גם נשמע טוב. אולי הוא לא רוצה לקרוא את המסר שאומר לו להפסיק עם הרוע שלו? עם הפגיעה? ואולי, השורות האלו מתייחסות דווקא לחוטאים, או לאנשים שנפגעים ממנו, והם מתעלמים מהסכנה, ואינם רוצים לקרוא את הכתובת שכתובה על הקיר. בנוגע למפת העולם, יש לי תאוריה, אבל היא לוקה בחסר: אולי על פניו של הכוח הזה אפשר לראות את העולם האמיתי, הרע והאגואיסטי, שפוגע בחפים מפשע לתועלתו האישית. מי שרוצה להבין את העולם, מה מפעיל אותו ולמה, צריך להסתכל על פניו של הכוח הזה, על התנהגותו ואופיו, ולפי ה"מפה" שעל פניו להבין את דרכיו של העולם. ושאלה כללית לכולם: להמשיך לתרגם? כי אני לא רואה יותר מדי התעניינות ואפילו הערות שהעברית הורסת את השיר או פשוט מורידה ממנו. מה אתם אומרים?
 

inbal287

New member
ברור... לא דיברתי ספציפית על התרגום הזה.

בכללי כזה. אני זוכרת שניסינו לכתוב שיר ללהקה, והיינו חייבים אותו בעברית, ופשוט לא הצלחנו כי כל רעיון שהבאנו פשוט לא נשמע טוב בעברית אבל נשמע מדהים באנגלית.
 
למעלה