עסקית סופ"ש במול ים

לבריאות. אבל את יודעת כמה פעמים כבר

כתבתי את זה בפורום? כנראה שאף אחד לא קורא את מה שאני כותבת
 

passioneta

New member
עד כמה שזכור לי כתבת אבל ללא ההסבר

אני לומדת דברים מהבנה, ולא משינון. לכן ההסבר מאוד משמעותי לי.
 
ואני עדיין לא מבינה איך מסעדות נחשבות מרשות

לעצמן לכתוב בתפריט טעויות כאלה ואחרות.הסועד שקורא זאת ואינו שולט בצרפתית באמת שאינו יכול לדעת שזו טעות.
זה הרבה יותר משמעותי מתרגום קלוקל באיזו תוכנית אוכל.
 

passioneta

New member
ואיך שפים נחשבים אמרים Nuri במקום nori

או misu במקום miso
וכו'.
 

אספרסו2

New member
ואיך שפית בתכנית בישול

אומרת "לבזוק שמן-זית",
הרי שמן-זית מזליפים.
 

amity01

New member
אין לזה סוף

Tampura במקום tempura,
Adamame במקום edamame.
ועוד ועוד.
 

amity01

New member
כן, אבל מלצרים אמורים לדעת איך קוראים לאוכל

שהם מגישים.
 

passioneta

New member
השיא היה שכשטקאמרו נפתחה

בערך שנתיים אחרי שחזרתי מיפן, המלצרית ששיננה היטב תקנה אותי כשהזמנתי gyoza....ל-gayoza....
 

שקדייה

New member
משווה ומעלה...

מלצרית בקיוטו הציעה לנו להזמין "קומבינה"... (במקום קומבינציה...)- אני חושבת שזה אחד מרגעי שיא הצחוקים שלנו בהקשר לשירות מרושל...
 

passioneta

New member
שפים מקצועיים אמורים לקרוא גם חומר באנגלית

ולדעת איך אומרים את זה.
ואני לא מדסרת על חתול-סושיה ברעננה ששולחת תפריט עם המילים tonkachu
ו- tamaki
 

mereng

New member
שאלה מתחכמת -

למיטב ידיעתי הבויאבס מגיע מדרום צרפת, אזור מארסיי, שם יש מבטא אופייני לאזור ששונה משאר צרפת. אני לא מומחית גדול אבל נדמה לי שסבתא שלי (הצרפתיה) הסבירה לי שהם מדגישים את הסוף של המילה בצורה שלא אפיינית לשאר הצרפתים.
הייתכן שההגיה המקומית דומה יותר לבויאבז מאשר לבויאבס ?
 

Gרר

New member
יש לי גם תחושה שהם אומרים פריס

בעוד שבארץ מקובל מאד להגיד פריז.
מאד ייתכן שזה נוהג לגבי לא מעט מילים בצרפתית לא רק לגבי הבויאבס.
 
כשאתה מקניט תעשה זאת מתוך ידע.

הם אומרים פארי, לא פריז ולא פאריס. S בסוף מילה לא מבטאים.
 

Gרר

New member
לא אמרתי את זה כדי להקניט

אלא מתוך תהיה רצינית שאולי יש איזה חוקיות מסויימת כשמשאילים מילים מצרפתית לעברית בנוגע לז' ולס'.

אז אוקיי.
פאריז = פארי.
הבנתי.
אבל מה קורה כשרוצים להגיד על מישהו שהוא פאריזאי?
נראה לי שאומרים parisien ומבטאים את זה פאריסיאן ולא פאריזיאן בעוד שבעברית אין שום בעיה עם פאריזאי ואני אפילו לא בטוח שזה לא הצורה המקובלת יותר מ"פאריסאי".
 
למעלה