שאתחיל?
לכבוד הוא לי להיות ראשונה D: אז- קודם כל, עבודתך כמתרגמת:
וואו, איזה מגניב! איך הופכים למתרגמת?
את מתרגמת כבר 15 שנה. מה הספר הראשון שתרגמת? והאחרון?
ומה הספר הכי טוב שתרגמת לאורך כל התקופה הזו?
מה עושים כשנתקלים בספר ממש ממש גרוע, שפשוט לא בא לך להמשיך לתרגם?
קרה לך בעבר?
מהם הקשיים הכי נפוצים בעבודת תרגום? ומה הכי כיפי וקליל?
כמתרגמת, קורא שאת קוראת ספר מתורגם ואומרת "אני הייתי מתרגמת את זה אחרת?"
עבורי כקוראת, עבודת תרגום חשובה לא פחות מעבודת הכתיבה עצמה או העריכה הלשונית. מצד שני, הרבה פעמים הספר כתוב בצורה מסוימת שמאלצת את המתרגם לעבוד לפיה... קרה ש"עיוותת" קצת את צורת הכתיבה המקורית של היוצר לטובת משהו שאת עצמך העדפת וחשבת שייקרא טוב יותר?
ואם כבר בכתיבה עסקיננו, את עצמך כותבת? יש סיכוי שנמצא ספר שלך על המדפים בשנים הקרובות?
העבודה על המשחקים:
קראת את הסדרה לפני שהציעו לך את עבודת התרגום?
בספרי מד"ב ובפנטזיה יש שימוש אינסופי בביטויים ומושגים שלא שגורים בשפה היומיומית
בעבודת התרגום שלך למעשה הכנסת הרבה ביטויים ללשון הקוראים- 'עורבני-חקיין', 'צרעות צייד', 'הגמול הרבעוני', 'קרן השפע' ועוד... מאיזה מהם את הכי מרוצה? ומה עם האלו שאת לא מרוצה מהם- יש ביטויים מסויים שהיית רוצה לתרגם מחדש? ואם כן, איך היית מתרגמת אותם?
מה היה הכי מאתגר בעבודה הספציפית הזו?
אם בא לך לעשות קריאה חוזרת- תקראי את הגרסה המתורגמת שלך או את גרסת המקור?
הטרילוגייה עצמה:
אם אני אתחיל לשאול שאלות זה לא ייגמר, אז... בכללי, מה דעתך על הסדרה? אהבת\לא אהבת, דמויות מועדפות, חלק אהוב, המסר שהיא מנסה להעביר... כל מה שיעלה על דעתך לשתף אותנו בו
דבר אחד שאני כן חייבת לשאול: הטרילוגייה יוצאת לאור כטרילוגיה לנוער, ומצד שני המבקרים משתגעים מכמות האלימות שהיא מציגה וטוענים שהיא צריכה להיות מכוונת לקהל יעד בוגר יותר. מה דעתך? בתור אחת שתרגמה בעבר פנטזיה ומד"ב לנוער, איך לדעת צריך לסווג את הטרילוגיה הזו?
ועוד שאלה: גם כאן בפורום וגם בכללי, אפשר למצוא המון המון ביקורות מאוד שליליות על הדרך שבה סוזאן קולינס בחרה לסיים את הסדרה. מה דעתך? את נהנית מהסוף, או שאם הייתה לך את האופציה היית מוציאה את הגרסה המתורגמת עם סוף חדש לגמרי?
ולא רק הסוף... אם הייתה לך אפשרות לשנות דברים בהתנהלות העלילה ובכלל בכל הטרילוגיה, מה היית עושה אחרת?
על אילו ספרים, בתרגומך ולא בתרגומך, היית ממליצה לקוראי הטרילוגיה? ו... חשבתי שאני אצליח להתאפק, אבל אני לא באמת עומדת בזה
לעורבני חקיין-
אז... גייל או פיטה?
תגלי לי איך תרגמת את Real or Not Real, או שאני אאלץ לחכות עוד שבוע?
זהו לבינתיים
ותודה מראש על התשובות