יעל אכמון מתארחת

terrapin

New member
איך התרגום שם? אולי תהיי נשמה ותפרסמי אותו פה

מעניין אותי לקרוא.
 

N o R i K o

New member
לא בטוחה עד כמה זה בסדר מבחינת זכויות


As I always say... Google is your best friend.
 

אכמו

New member
בעניין תרגום שירים,
MJ

כן, שירים הם מהאתגרים הגדולים ביותר בתרגום, והשיר הזה לא היה שונה. קשה מאוד לשמור גם על חריזה, גם על משמעות וגם על משקל. התפשרתי קצת בענייני משקל, וגם שיחקתי קצת עם המילים, אבל אני חושבת שהמשמעות בסופו של דבר עברה (כולל החריזה) וזה מה שחשוב, הרי השיר מוסבר מיד אחר כך, אסור היה לי לפשל... כמובן שלגבי השירים מתוך הסדרה הספציפית הזאת (השיר של עץ התלייה והשיר של רו מהספר הראשון) קיים גם העניין שמעריצים מחברים להם מנגינות ביוטיוב, ומן הסתם גם ישירו אותם בסרטים, ולא תמיד המילים בעברית מסתדרות עם המוזיקה הזאת... אבל לזה קשה להתכונן מראש, והדבר החשוב ביותר בעיניי הוא לשמור על משמעות כמובן, ועל האווירה שהשיר יוצר. מקווה שהצלחתי
כמו שכתבתי בהודעה קודמת, השיר שקטניס שרה לרו היה החלק שהכי נהניתי לתרגם מכל שלושת הספרים.
 

N o R i K o

New member
גם לי עלתה עוד שאלה D:


את הולכת לצפות בסרט? מה דעתך על הליהוקים? מתכננת להנות או להתאכזב? יש לך ציפיות?
 

אכמו

New member
ב-ר-ו-ר שאלך לסרט


היי, מי יודע, אולי יזמינו אותי להקרנת הבכורה? (אין לי מושג אם יזמינו אותי...) האמת שקצת חששתי שהסרט יאכזב (אחרי החוויה הקשה עם הסרט של "פרסי ג'קסון"...) אבל לפי הטריילר ולפי בחירת השחקנים נראה מאוד מאוד מבטיח. ג'ניפר לורנס שחקנית מצוינת וזה מעולה, ויש שם עוד כמה שחקנים נהדרים. רק בבקשה בלי שאלות מה דעתי על ג'ושי המאמם וליאמושמוש ההורס, עד כאן
 

ורדונה2

New member
חחחח אני רואה שרומנים זה מ-מ-ש לא הקטע שלך


אבל בלי קשר למשולש אהבה, הם עדיין דמויות בסדרת ספרים... דווקא עכשיו כן מעניין אותי לשאול- אהבת ת'ליהוק של פיטה? הוא מתאים לדעתך? כי אני דימיינתי אותו קצת אחרת. גייל למשל נראה מאוד קרוב לאיך שדימיינתי את הדמות. מה את חושבת? (שוב, לא נדרשת התייחסות כאן ל100ממותתת ומושי מושלמוווות!!11 שלהם
)
 

אכמו

New member
היי, רומנטיקה זה אחלה

שלא יתפרש מדברי שרומנטיקה בספרים לא מעניינת אותי, השאלה איך היא נעשית, ולא כל כך אהבתי את המשולש הזה וההתלבטויות האינסופיות של קטניס. זה היה... איך לומר, קצת "דמדומי"
אבל זה בהחלט עניין של טעם. לגבי הליהוקים, כן, זה נכון שגייל דומה יותר מפיטה לאיך שדמיינתי אותם. מצד שני, משתדלת כמה שאפשר לנתק את הסרט מהספר - כלומר, אם סרט שהוא עיבוד לספר הוא סרט טוב כשלעצמו, לא מפריע לי במיוחד מידת הנאמנות שלו לספר, העיקר שיהיה טוב כיצירה עצמאית. וזה נכון גם לגבי הליהוקים, אני חושבת.
 

ורדונה2

New member
בתור אוהבת "דמדומים"

בטח תופתעי לשמוע שאני מסכימה איתך. בדמדומים מאוד אהבתי את הרומנטיקה, אבל זה גם מה שציפיתי לו. ידעתי שאני קוראת רומן-פנטזיה וזה מה שרציתי לקבל. אבל "משחקי הרעב" עשה עלי רושם של ספר בסגנון אחר, ולא אהבתי את הכיוון שהספרי המשך תפסו שבאמת, כמו שאמרת, היה מאוד "דמדומי". וגם הדמויות של גייל ופיטה בקושי מפותחות בעיניי, יודעים עליהם ממש מעט ואני הרגשתי שאין לי שום דעה מוחלטת לגבי האופי שלהם. המשולש אהבה הפריע לי גם בגלל שהוא כתוב בצורה לא אמינה לדעתי, וגם בגלל שציפיתי מהספרים לקחת כיוון אחר לגמרי. ציפיתי שיתמקדו בהפלת השילטון, בהתמודדות מול הקפיטול. ובאמת, כמו שכתבת כאן כבר קודם, קטניס באמת מאוד פאסיבית לאורך כל הספרים הללו. באמת נראה ש"עושים הכל בשבילה", והיא לא באמת נלחמת למען מטרה. נראה שהיא "נגררת" לכיוון שהדמויות סביבה מושכות אותה אליו. בקיצור, חפרתי לך, אבל חפיף... את מתרגמת ספרים למחייתך, את בטח רגילה לראות כמויות הרבה יותר גדולות של חפירות
והלוואי שהייתה לי חשיבה כמו שלך בנוגע לספרים. אני לא מסוגלת לנתק בין השניים, אני תמיד זועמת כשהסרט לא עונה על הדרישות שלי
 

noa1510

New member
!


אבל אני דווקא דיי נהנתי מהקטע הרומנטי גם בספר הזה..
 

N o R i K o

New member
גם אני תוהה


אם בכל זאת הייתה לך העדפה לאחד מהם כדמות
אבל אני ארשה לך להתחמק מהשאלה בנונשלנטיות ולא לשבור את לב המעריצות.
 
יש לי שאלה קטנה

אני קורא שוב את הספר השני בעברית לקראת יציאתו של הספר השלישי, ושמתי לב שיש קטע בזירה ביום הראשון שקטניס סופרת את יריות התותח ומגיעה לשמונה. לאחר מכן בלילה כשמראים את תמונותיהם של אלה שנרצחו, מופיעים רק 6. האם זאת טעות הדפסה? בתרגום? או בכלל טעות של סוזן קולינס? תודה
ואגב בדר"כ המתרגמים לעברית עושים עבודה לא משהו, אבל אני חייב לציין יעל שעשית עבודה נהדרת, קבלי ח"ח!
 

אכמו

New member
מודה באשמה

קולינס נקייה מאשמה, הטעות כולה שלי - עד כמה שאני זוכרת נשמטו לי שם בטעות שני שמות בספירה ולכן זה לא מסתדר. אני בעיקר מרגישה הקלה שזאת אחת משתי טעויות בלבד שאתם הקוראים חדי העין מצאתם לי (השנייה היא ג'והאנה, שבספר הראשון מופיעה, אבוי, כ... יוהאנה. שוב, אני האשמה בחוסר האחידות הזה). זה אחד הדברים הכי מפחידים בתרגום - שיהיו שגיאות. אבל שתיים לספר... טוב, נשרוד
אני מוחה בשם המתרגמים לעברית, יש המון שעושים עבודה מצוינת. מצד שני, לא אוותר על המחמאה כמובן, תודה תודה.
 

Ayelet 363

New member
מוסיפה עוד שאלות

אני אבין לגמרי אם לא יהיה לך זמן לענות לזה... עברתי על הספרים באתר שלך ושמתי לב שנראה שתירגמת ספרים מכמה ז'אנרים שונים- או ז'אנרים שדומים אבל לא זהים לגמרי- למשל גם אריות אל ראסאן וטיגאנה הם ספרי פנטזיה וגם הספרים של פרסי ג'קסון, אבל למרותת שלא הזדמן לי לקרוא את פרסי ג'קסון הבנתי שהם משתייכים לתתי ז'אנרים אחרים בתוך הז'אנר הכולל של פנטזיה. האם הבדלי ז'אנרים משפיעים על הקושי בתרגום, או על התרגום עצמו? ובכללי- יש ז'אנר ספציפי אליו את הכי מתחברת?
 

Ayelet 363

New member
אה
אני סנילית בעליל!!


סליחה. זה לא בדיוק מה שהתכוונתי אליו. התכוונתי שלא הכל ממש פנזטיה, וגם בתוך המגוון הרחב של ספרי הפנטזיה, ממה שאני מזהה, הספרים משתייכים לתתי ז'אנרים שונים בתוך הז'אנר הכולל של פנטזיה (מבחינת המד"ב זיהיתי פחות). אבל כן, את צודקת... מצטערת.
 

Ayelet 363

New member
כדיי להסביר את החפירה המוזרה- התכוונתי בעיקר

לתתי ז'אנרים. אבל כן, השאלה הייתה מנוסחת באופן מוזר, דיי ברורה וטיפשית אניוואייז.
 

אכמו

New member
לגבי תת-ז'אנרים במד"ב ופנטזיה

הבנתי אותך לגמרי, אחותי
מד"ב ופנטזיה זה בהחלט מטרייה גדולה שמתחתיה מסתתרים הרבה תת ז'אנרים. מבחינת התרגום, לפחות עבורי, הכי בעייתי זה מד"ב קשה כי יש שם המון מונחים מדעיים שאין לי מושג בהם. כמעט לא מתרגמת ספרים כאלה. גם ספרים שמתבססים על מיתולוגיה קיימת (כמו ספרי פרסי ג'קסון או ספרי משפחת קיין) בעייתיים מהצד שלהם כי צריך למצוא שמות ומושגים מעולם המיתולוגיה. אבל זה הרבה יותר קל לי. ומעדיפה להמציא שמות של קסמים, אלים וגזעי פנטזיה מאשר שמות של מנועי-על ותיאוריות של מסע בזמן... ואם את שואלת לטעמי האישי, התת-ז'אנר שאני הכי אוהבת הוא פנטזיה אורבנית. אני מאוד אוהבת את השילוב הזה של מצד אחד העולם שלנו, משהו שקורה בעיר אמיתית והיה יכול לקרות כאן אצלנו בחצר, אבל עולם קסום שמסתתר מעבר למציאות הזאת. לשמר את התקווה שאולי נרד לזרוק את הפח ונמצא שם דרקון?
 
למעלה