AlteredBeast
New member
לגבי תרגום שמות מחקרים
אני מעדיף לתרגם איפה שאפשר, מכיוון ששם המחקר מרמז משהו על הנושא שלו וכדאי להעביר את המידע הזה לעברית. מניסיוני, פעמים רבות שמות המחקרים לא נראים טוב בעברית, אבל עושים את המיטב ובדרך כלל כדאי גם לתת את השם המקורי באנגלית בסוגריים, כי ככה הקורא יכול לחפש על זה מידע נוסף באינטרנט (שכמעט אף פעם לא יופיע בעברית).
כדאי גם לחפש את שם המחקר באנגלית ביחד עם מילה אחת או יותר בעברית שסביר שתופיע בתרגום כדי לראות את המחקר כבר הוזכר בעבר בטקסט כלשהו בעברית (במקרה שלך הייתי מחפש: "the leisure world cohort study + עולם/עוקבה/פנאי").
אני מעדיף לתרגם איפה שאפשר, מכיוון ששם המחקר מרמז משהו על הנושא שלו וכדאי להעביר את המידע הזה לעברית. מניסיוני, פעמים רבות שמות המחקרים לא נראים טוב בעברית, אבל עושים את המיטב ובדרך כלל כדאי גם לתת את השם המקורי באנגלית בסוגריים, כי ככה הקורא יכול לחפש על זה מידע נוסף באינטרנט (שכמעט אף פעם לא יופיע בעברית).
כדאי גם לחפש את שם המחקר באנגלית ביחד עם מילה אחת או יותר בעברית שסביר שתופיע בתרגום כדי לראות את המחקר כבר הוזכר בעבר בטקסט כלשהו בעברית (במקרה שלך הייתי מחפש: "the leisure world cohort study + עולם/עוקבה/פנאי").