קיצור שמות ברוסית

ברוסית -

גֶאוֹרגִיי. זה סיפור שלם! אתה מוזמן לספר על כל הגרסאות והקיצורים האפשריים של השם המדהים הזה!!!
 

B o o o o M

New member
אני בחורה

יש גיורגיי גושה, יש גיורגיי ז'ורה (שמו של סבי). קיצורים נוספים טרם שמעתי עליהם
 
../images/Emo41.gif א, קבלי את התנצלותי על הפנייה

בלשון זכר. ב. אני חוזר ומזכיר, שהשם ברוסית הוא גֶאוֹרגִיי, ולא כפי שכתבתְּ. ג. טוב, אז השם הזה הוא... נושא שלם
אף נדמה לי שאיליה הזכיר זאת פעם. ואני מדבר על השם בלבד, לא על הקיצורים! ובכן, ישנם מספר שמות רוסיים ל...ג'וֹרג', הנחשבים לצורות שונות של אותו השם! מה שאני זוכר: גֶאוֹרגִיי Георгий יֶגוֹר Егор יוּרִיי Юрий שלושתם נחשבים לשמות רשמיים, לא קיצורים, ש...גם נחשבים לאותו השם! ולכל אחד מהם ישנם הקיצורים משלו, כמו ז'וֹרה ו-גוֹשָה לגאורגי, ויוּרָה ל-יורי. וגם כל הקיצורים של אחד מהם, "נחשבים חוקיים", כלומר מקובלים, לשאר השמות מרשימה זו. חבל שאיליה כרגע לא גולש כאן, הוא בוודאי היה מוסיף אור על סיפור תמוה זה.
 
אני מכיר גם אחד

גריגורי (סליחה על העיוות, לשוני אינה מסתגלת ללשון המוסקאלים) שכינויו בישראל "גארי".
 

B o o o o M

New member
גריגורי וגיורגיי זה שמות שונים

אם כבר בעברית, עכשיו נזכרתי שגיורגיי זה גם גיורא....
 
אבל אין בינהם קשר, סתם דומים ווקלית

כמו הרבה "עיברותים" אחרים. ח"כ הכנסת בנימין לובצקי שינה את שמו לבנימין אליאב, אדם בשם לופטא שינה את שמו ללפיד ועוד רבים אחרים, על סמך דימיון ווקאלי. אין קשר בין השורשים של השם גיורא, ולבין השורש של השם הרוסי, שמקורו ביוונית - "גרוגריוס" ופירושו עובד אדמה.
 
הקשר הווקאלי הזה הוא לפעמים... הפוך

יהודים רבים שינו את שמותיהם בתקופה הסובייטים לשמות רוסיים עם צליל דומה, וגם קראו לילדיהם בשמות רוסיים עם מחשבה על השם היהודי המקביל. אני מכיר בחורה אחת (ביום מנהלת תיכון), ששמה היהודי המקורי היה נחמה, ובברה"מ כולם קראו לה נדיה, ובארץ היא שחזרה את השם נחמה. אבל גם בגולה תמיד ידענו ששמה הוא נחמה.
 

B o o o o M

New member
דמיטרי זה השם

ה"די"מיטרי בא מהכינוי דימה... כאילו התערבב עם הכינוי... בעיקרון בת.ז. וכו' כתוב דמיטרי
 

B o o o o M

New member
אני לא חושבת שיש לזה הסבר מדעי...

זה פשוט ככה... דמיטרי = דימה יבגני/ה = ג'ניה אלכס = אלכסנדר או אלכסיי: אלכסנדר/ה = שוריק, סניה, סשה וכו' אלכסיי = ליושה. פבל: פאשה מיכאל: מישה מריה: מאשה דריה: דאשה יעקוב : יאשה אנטון: טושה, טוחה, אנטוחה אין לי מושג למה אבל זה פשוט ככה...
 
שני תיקונים

1. ברוסית לא אומרים ג'ניה, אלא זֶ'ניָה. 2. הקיצור "אלכס" הודבק לעולים מחבר המדינות כאן בארץ. ברוסיה הקיצור הזה אינו מקובל. מקצרים, כפי שציינת: אלכסיי ← ליוֹחָה, אליוֹשָה; אלכסנדר ← סשה, שוּרה, אַליק, סַניָה.
 

B o o o o M

New member
תיקון לגביי אליק

אליק זה בהכרח אלכסנדר או אלכסיי. דבר ראשון - יש שם כזה, אליק. אליק יכול להיות גם ארקדי.
 

B o o o o M

New member
ולגבי ג'ניה

בגלל שג'ניה זה לועזי אפשר להגיד ג'ניה או ז'ניה. כמו שאצלי עיוותו את שם המשפחה בת.ז וכתוב לי "צ' " במקום "ז' " זה לא קריטי בכלל .
 
את מערבבת שני דברים -

דבר אחד - איך קוראים לאנשים כאן, ודבר אחר לגמרי זה איך קראו לאנשים במקור, בארצות מוצאם. לכן, אני שב ומזכיר, שברוסיה לא קוראים לאף אחד או אחת "ג'ניה", אלא רק זֶ'ניה. זה בדיוק מה שאני מנסה ללא הצלחה להסביר ל-Pingo, זה שברוסיה לא משתמשים בקיצור "אלכס"!
 

B o o o o M

New member
כואב לך?

שם לא ופה כן... אז מזה משנה? זה שכתבתי אלכס= אלכסנדר = אלכסיי לא אמרתי שזה מה שאומרים ברוסיה ואני לא יודעת מאיפה גם הסקת את המסקנה שאני מדברת על זה... אין פה ערבוב זה כולה הסבר, קח יותר בקלות
 
למעלה